Pohádky bratří Grimmů - Fairy Tales by The Brothers Grimm
Nakladatelství: Edika
Dostupnost: Ihned
Informace
Učte se angličtimu čtením pohádek!
Bratři Jacob (1785 – 1863) a Wilhelm (1786 – 1859) Grimmové byli němečtí lingvisté, literární badatelé a sběratelé lidových vyprávění a pohádek. Těch shromáždili na dvě stě, a přestože se mnohdy jedná o příběhy kruté a morbidní, vyrostly na nich děti v mnoha zemích světa včetně českých čtenářů. Kdo by neznal Popelku, Jeníčka a Mařenku, Sněhurku, Šípkovou Růženku nebo Červenou karkulku. Hodně příběhů si bratři Grimmové nechali vyprávět od své známé, paní Hassenpflugové, která měla francouzské kořeny a využívala jako zdroj francouzského pohádkáře Charlese Perraulta (1628 – 1703). Mnohé pohádky se dočkaly i filmových zpracování, ať už ve studiu Walta Disneyho či jinde.
Vy máte před sebou anglické verze pohádek bratří Grimmů, jak je v 19. století přeložili britští spisovatelé Lucy Craneová, Edgar Taylor a Marian Edwardesová. Můžete si jejich čtením procvičit porozumění anglickému textu. K tomu vám pomůže zrcadlový český překlad. V knize kromě známých i méně známých pohádek naleznete přehled základní anglické gramatiky a komentáře k vybraným jazykovým jevům.
Bratři Jacob (1785 – 1863) a Wilhelm (1786 – 1859) Grimmové byli němečtí lingvisté, literární badatelé a sběratelé lidových vyprávění a pohádek. Těch shromáždili na dvě stě, a přestože se mnohdy jedná o příběhy kruté a morbidní, vyrostly na nich děti v mnoha zemích světa včetně českých čtenářů. Kdo by neznal Popelku, Jeníčka a Mařenku, Sněhurku, Šípkovou Růženku nebo Červenou karkulku. Hodně příběhů si bratři Grimmové nechali vyprávět od své známé, paní Hassenpflugové, která měla francouzské kořeny a využívala jako zdroj francouzského pohádkáře Charlese Perraulta (1628 – 1703). Mnohé pohádky se dočkaly i filmových zpracování, ať už ve studiu Walta Disneyho či jinde.
Vy máte před sebou anglické verze pohádek bratří Grimmů, jak je v 19. století přeložili britští spisovatelé Lucy Craneová, Edgar Taylor a Marian Edwardesová. Můžete si jejich čtením procvičit porozumění anglickému textu. K tomu vám pomůže zrcadlový český překlad. V knize kromě známých i méně známých pohádek naleznete přehled základní anglické gramatiky a komentáře k vybraným jazykovým jevům.
Počet stran: 184
Rok vydání: 2015
ISBN: 978-80-266-0843-1
Online publikace (formáty PDF)
Hodnocení
Vložte Vaše hodnocení
Učte se angličtimu čtením pohádek!
Bratři Jacob (1785 – 1863) a Wilhelm (1786 – 1859) Grimmové byli němečtí lingvisté, literární badatelé a sběratelé lidových vyprávění a pohádek. Těch shromáždili na dvě stě, a přestože se mnohdy jedná o příběhy kruté a morbidní, vyrostly na nich děti v mnoha zemích světa včetně českých čtenářů. Kdo by neznal Popelku, Jeníčka a Mařenku, Sněhurku, Šípkovou Růženku nebo Červenou karkulku. Hodně příběhů si bratři Grimmové nechali vyprávět od své známé, paní Hassenpflugové, která měla francouzské kořeny a využívala jako zdroj francouzského pohádkáře Charlese Perraulta (1628 – 1703). Mnohé pohádky se dočkaly i filmových zpracování, ať už ve studiu Walta Disneyho či jinde.
Vy máte před sebou anglické verze pohádek bratří Grimmů, jak je v 19. století přeložili britští spisovatelé Lucy Craneová, Edgar Taylor a Marian Edwardesová. Můžete si jejich čtením procvičit porozumění anglickému textu. K tomu vám pomůže zrcadlový český překlad. V knize kromě známých i méně známých pohádek naleznete přehled základní anglické gramatiky a komentáře k vybraným jazykovým jevům.
Bratři Jacob (1785 – 1863) a Wilhelm (1786 – 1859) Grimmové byli němečtí lingvisté, literární badatelé a sběratelé lidových vyprávění a pohádek. Těch shromáždili na dvě stě, a přestože se mnohdy jedná o příběhy kruté a morbidní, vyrostly na nich děti v mnoha zemích světa včetně českých čtenářů. Kdo by neznal Popelku, Jeníčka a Mařenku, Sněhurku, Šípkovou Růženku nebo Červenou karkulku. Hodně příběhů si bratři Grimmové nechali vyprávět od své známé, paní Hassenpflugové, která měla francouzské kořeny a využívala jako zdroj francouzského pohádkáře Charlese Perraulta (1628 – 1703). Mnohé pohádky se dočkaly i filmových zpracování, ať už ve studiu Walta Disneyho či jinde.
Vy máte před sebou anglické verze pohádek bratří Grimmů, jak je v 19. století přeložili britští spisovatelé Lucy Craneová, Edgar Taylor a Marian Edwardesová. Můžete si jejich čtením procvičit porozumění anglickému textu. K tomu vám pomůže zrcadlový český překlad. V knize kromě známých i méně známých pohádek naleznete přehled základní anglické gramatiky a komentáře k vybraným jazykovým jevům.
Počet stran: 184
Rok vydání: 2015
ISBN: 978-80-266-0843-1
Online publikace (formáty PDF)
Vložte Vaše hodnocení
Vyberte si cenu
Tento produkt má variabilní cenu, vyberte si, za kolik chcete tento produkt koupit. Nejnižší cena je 159,-.